Skip to content
Redmoon Calculators
가독성 점수 7 input languages

Coleman–Liau Index Calculator

문자 수와 단어 수를 사용해 텍스트를 이해하는 데 필요한 미국 학년 수준을 추정합니다. 빠르고 안정적입니다.

한국어에는 적합하지 않음

이 도구는 영어(와 일부 관련 언어)용으로 보정되었습니다. 한국어의 결과는 신뢰할 수 없습니다.

사용 시기

견고한 자동화 점수가 필요할 때 Coleman–Liau를 사용하세요 — 음절 카운터가 없어 특이한 단어나 외국 이름에 걸려 넘어지지 않습니다. OCR된 텍스트, 소셜 미디어 게시물, 고유명사가 많은 콘텐츠에 가장 안전한 선택입니다.

비교

Coleman–Liau와 ARI는 모두 문자 수에 의존하며 보통 비슷한 학년 수준을 만들어냅니다. Flesch–Kincaid와 비교하면 둘 다 비일상적 어휘에 더 견고하지만 단어 친숙도에는 둔감합니다. 자동화에는 Coleman–Liau, 이미 익숙한 사람들과 소통할 때는 FK를 사용하세요.

0 chars

작동 방식

Coleman-Liau 지수는 1975년 자동화 계산을 위해 특별히 설계되었습니다 — 음절 카운팅이 필요 없습니다.

단어당 문자 수와 100단어당 문장 수를 사용해 미국 학년 수준을 추정합니다.

문자 수만 있으면 되므로 규칙적인 철자를 가진 언어 전반에 더 잘 일반화됩니다.

공식

자주 묻는 질문

왜 Coleman-Liau는 음절 대신 문자를 사용하나요?

문자는 프로그래밍적으로 세기 쉽고 언어별 음절 규칙이 필요 없습니다. 그래서 Coleman-Liau는 자동화 도구에서 인기 있는 선택입니다.

영어에 정확한가요?

네 — Coleman-Liau는 가독성 연구의 황금 표준인 클로즈 테스트 점수와 잘 상관됩니다.

What do L and S mean in the formula?

L is the average number of letters per 100 words and S is the average number of sentences per 100 words. The result is a U.S. grade level, so a score of 9 means the text suits a ninth-grade reader.

Why might Coleman-Liau disagree with Flesch-Kincaid?

Coleman-Liau judges word difficulty by letter count while Flesch-Kincaid uses syllables, so a text full of short but multi-syllable words can score differently. For most prose the two land within a grade or two of each other.

실제 예시

입력

Coleman–Liau needs no syllable count. It uses letters and sentences.

출력

Coleman–Liau Index: 8.5 — 8–9학년.

단어당 약 4.6글자, 문장당 약 7단어입니다. 문자 기반 공식이 구두점과 길이를 직접 처리하므로 음절 카운트는 필요 없습니다.

흔한 함정

  • 매우 짧은 일반 단어의 가중치를 낮춥니다. 1–2글자 단어가 가득한 텍스트는 기만적으로 낮은 점수를 받을 수 있습니다.
  • 숫자와 코드(예: "GPT-4", "v2.1")를 긴 "단어"로 취급해 점수를 부풀립니다.
  • 문장 감지는 여전히 중요합니다 — 글머리 기호나 헤더가 공식을 깨뜨릴 수 있습니다.
  • Flesch나 Dale–Chall만큼 인간 독자 대상 검증이 충분치 않습니다; 단독 근거가 아닌 교차 검증용으로 사용하세요.

관련 도구

피드백 보내기

모든 메시지를 읽습니다. 무엇을 개선하면 좋을지, 좋았던 점은 무엇인지 알려주세요.